Showing posts with label letters. Show all posts
Showing posts with label letters. Show all posts

Saturday, January 26, 2008

America Letter

Several branches of my Norwegian-American family began farming in Wisconsin before relocating to Minnesota. The Wisconsin Historical Society website has a fine example of a typical "America Letter," in which immigrants wrote home to Norway and explained all about their day-to-day lives, and in most cases, their newly found prosperity. Increasing population in 19th century Norway made it impossible for the country's agricultural production to support everyone, and only a chosen few had the opportunity to become land owners. When the earliest Norwegian emigrants left their homeland for American soil, many of them settled in Wisconsin. The excerpts below are from a letter written by Norwegian immigrants who settled in Dane County, Wisconsin during the 1840s. These reports from kin in America were eagerly awaited in Norway and widely circulated in the homeland communities. The main author of this letter is Gunder Asmundson Bondal, (pronounced "Boon-doll"), who arrived in Wisconsin in 1848 at age 44. His wife, Kari Evensdatter, also contributed to the letter. In 1854, five years after arriving in Wisconsin, the Bondal family wrote to siblings in Fyrsedal, Norway.  
Dear Sisters and Brothers: We are firmly convinced that you have waited a long time for a writing and information from us in this, our foreign home. This step to find a way to this our farm on which we have settled was a chance course as over the ocean we went forward to take to this moral state. We left Crag 8 days after Santenhun Day and finally reached New York after 8 weeks and 3 days of sailing. . . We came to New York on December 1, at 6 o'clock in the morning. On the 2nd we left there at 6 o'clock in the morning and on the 3rd we were in Albany at 6 o'clock in the morning. The canal begins in the town of Albany and goes to the town of Buffalo. From there begins the long inland journey from New York to Koshkonong, it is called karskland in Norske. . . The way has been long, about 300 Norske miles. . . It is almost unbelievable how fortunate it has gone for us the whole time in the new world. There is no one of our ages here who have climbed upward as fast as we. Cattle is now high priced so the first thing each of us did was to sell cattle for 80 dollars each. We own 4 milk cows, 2 that are 2 years old, 2 that are 1 year old and 1 calf. 5 driving oxen, 10 hogs or swine, 20 chickens, 2 geese, and 5 sows. This fall we butchered 4 pretty big hogs. This fall we cut so much wood that we can sell a hundred dollars' worth. We had a desirable and fruitful year. It is not often that we have this much wood and it also has a high price. There are several here who have cut a thousand bushels of wood. . . The price per bushel is a dollar, and that is expensive. The new railroad has just been finished to Madison, which is 3 Norske miles west of here. And everything is expensive here that we need to work the land. We bought a plow to work up the new ground with for 12 dollars. . . A four wheeled wagon costs 61 dollars. One thrashing machine for 25 dollars. 2 iron spades for 2½ dollars. . . Animals or cattle are high priced. A cow costs from 15 to 20 & 25 dollars. For the very best is 30 dollars. . . A pair of horses cost 150 to 200 dollars. There are many horses here. All the different kind of good work tools here are so expensively made the Norske tools are like they were made by a child. All that man shall work with is made in a large factory that is usually driven by a steam engine. There are machines used to cut wood with. Some are called mower machines to cut hay with. Machines to saw wood with. Machines to thrash with. These machines are driven by horses. Wages vary with a year's time. In the summer, wages are 15 to 20 dollars for a month. In the Winter they are 10 to 13 dollars a month. . . Girls usually earn from 1 to 1.30 dollars to 1.50 for a week. The wage is the same both summer and winter. Their work is the same as a housekeeper in Norway. They have more respect for girls here than in Norway. When an American wants to hire a maid, he comes with a horse and carriage. . . And here it is so that a working man will never be from the husband's or master's table to eat whether he works for a shopkeeper or others. All shall be as highly respected. Yes, Americans are friendly and high-flightedness we cannot understand. We are so used to the proud Europeans who are haughty. . . . And one never sees an American with his hands at his sides as the foreigners do.[1] The land's riches and fertility is impossible for us to describe. . . The land is not flat but rolling. It is layered with hills and valleys and mountains, which are higher. These stretch for the most part north and south. . . Here the prairie has had cholera and it has ruled as in Norway. It comes to take control, and it has dominated. Cholera has been here on Koshkonong, but this fall it has not been here in these easterly places. Aadne has been sick with it 2 times and both times we cured him. We all have been in good health the whole time and have had better health than in Norway. I have not been this well for many years. . . . Kari also finds herself well satisfied. Now we do not want to go back even if we were the owners of the best farm in Moland. This we know you cannot believe. My wife has had 2 pregnancies since we arrived here. The first was in the year 1850 the 13 of April and then she delivered twins. One was named Grumund and the other Ole. Grumund lived just 10 days and then died. Ole is doing well. The other was born August 16 in 1853 and was baptized on the 25th. That one was given the name Tone in Baptism. All of our children are in good health, growing and thriving well. We do not want to forget to thank our Father in Heaven who cares for all in his creation every day of our lives. I would not advise any stranger or rich man to come here to this ground as those who have large estates would wonder at the beginning. But those who are good workers will go on because one has to work harder here than in the Fatherland... Here there is a great desire to go to California to look for gold. Thousands of Norske and Americans are going and coming back with hundreds of dollars in gold and money. Those who go there earn 100 dollars a month. Knut Olsen Porsgrund has big thoughts about going there. I think he will. Before, money for the trip was 300 dollars. Now it is 100 dollars. Now there is a faster way to get there. The [wagon] train is now finished to California. Those who are so inclined and are able to go there are merely fortunate. For me, Kari Evensdatter, I would like to kindly ask you who are there to greet my aged father if he is still living, and to all our sisters and brothers that we are living well and are with good health. From your devoted brother, Aadne Asmundson, I believe that I would advise you to come here to America and that you would find it better here when you shall acquire 100 dollars when you earn only 20 dollars in Norway. This I am well acquainted with. I can get a large contract for steady work and get money. Otherwise do as you think, but my advice is the best. Now we will go no further and must break off this our writing. With a diligent greeting to lovable and unforgettable sisters and brothers. And the same to all other relatives and known friends. Live well, and if we are not fortunate enough to see one another more in this world, may we all meet and go forward with gladness in the next. Write us a letter and tell of yourselves. Koshkonong in Wisconsin the 17th of January 1854.
Gunder Asmundson Bondal Aadne Asmundson Bondal Kari Evensdatter 1854
[1] A reference to the slight bow, or submissive dip, that Norwegians offered to people of higher social or economic rank in the old country.
 

Monday, January 14, 2008

With a Name Like "Johnson"

The latest Carnival of Genealogy, hosted by Jasia at Creative Gene calls for stories about living relative connections. All of us know how valuable family networking can be to obtain additional data, stories, and photographs to supplement our research, but also to satisfy our intense curiosity, which we all have or we wouldn't be doing this, now would we?

Most of my discoveries came a few short years ago, when I began to seek out and document the history of my mother's side of the family: the Johnsons. That journey eventually took me to nearly all points of the compass.


With a name like "Johnson" - where does one begin?


I wrote my first letter of inquiry to an older cousin who revealed my great grandfather's Norwegian surname, which was a start. But, in itself, the info did not lead anywhere without also learning to use the Norwegian census, Digitalarkivet, and other genealogical databases, including immigration records.

My mother was raised by her grandparents, and I learned that her grandfather, Ole Martin Johnson (my great grandfather) also had a full sister and eight half-siblings that I hadn't been aware of. The central figure in this family was, of course, the mother of all of them: Thibertine (Bertina) Johnson Winje.


What's In a Name?


The thing to remember about Norwegian ancestors is that a surname can be deceptive. One really needs to get a handle on the location of origin, right down to the farm. Often, this means finding church or immigration records first. If the location of origin is not certain, then research can literally run in circles. Fortunately, early Norwegians also identified themselves by their farm name, which was often tacked on to a patronymic surname. In the case of Ole Johnson's mother, her maiden name was Thibertine Olsdatter Lassemo. "Olsdatter" meant that she was the daughter of a man who also went by the name of Ole, and "Lassemo" referred to the farm in Grong, Nord Trondelag where she lived.

I am thinking of one cousin (who shall remain anonymous) who took his wife on a long awaited vacation to Norway, only to spend a large amount of time walking through cemeteries near the old homelands searching for ancestors by hunting down "Johnson" or "Larson" surnames among the higgledy-piggledy rows of worn tombstones. Ack! If only he had known back then...

Patronymic naming practices make it impossible to go by surname alone, or what you get is a collection of hundreds of unrelated "John's son," or "Lars' son." Fortunately, Cousin stopped his cemetery cavorting after his long-suffering wife threatened divorce and exclaimed, "I won't go back to Norway!" He came away from the trip with his marriage still intact, and an intimate impression of lovely old Norwegian cemeteries, especially, how tiny the plots all seemed...

For more detailed information on navigating the maize of Norwegian surnames, see Norwegian Naming Practices.



The Immediate Family of Thibertine Johnson Winje

............................................................................................................

Baard Johnson & Thibertine Olsdatter Lassemo
married 1860, Grong Parish, Nord Trondelag, Norway

Two offspring:

Ole Martin Baardsen, born 1860, Grong, Nord Trondelag, Norway
(ten children) [1]

Ellen Julie (Julia) Baardsdatter, born 1862, Grong, Nord Trondelag, Norway
(seven children) [2]


............................................................................................................

Eric Larsen Winje & Thibertine Olsdatter Johnson
married 1874, Chippewa County, Minnesota, USA

Eight Offspring:

Berthe Regine (Regina) Winje (Strand), born 1873, Chippewa CO, MN
(five surviving children)

Louis Peter Winje, born 1874, Chippewa CO, MN
(no children)

Lena Marie Winje, born 1876, Chippewa CO, MN
(no children)

Emma M. Winje, born 1877, Chippewa CO, MN
(died as an infant: 1877 or 1878)

Emma Thalette Winje, born 1879, Chippewa CO, MN
(no children)

Edward Theodore Winje, born 1881, Chippewa CO, MN
(two children)

Hattie Christine Winje, born 1883, Chippewa CO, MN
(died 1888, in Duluth, MN)

Annie Jorgene Winje, born 1885, Chippewa CO, MN
(died 1888, in Duluth, MN



In the quest for information about my great grandfather's family, I found that his mother, Thibertine Johnson, re-married and bore eight children with her second husband, Eric Winje. Five of the Winje children preceeded their parents in death, and out of eight, only two had children of their own. I knew there had to be Winje descendants out there, "somewhere in Canada." The goal was to find descendants of Edward Theodore Winje, who emigrated to Saskatchewan in the 1890s by way of North Dakota, and descendants of Regina Winje Strand, who were likely still in Minnesota.

Tracking down the Winje branch of the family involved mostly luck. I discovered an online death index for British Columbia, so I started there. Fortunately, the name "Winje" is somewhat unique, and B.C. turned out to be the correct province--what are the odds of that? I located Edward Theodore Winje, who had died in Nelson, B.C., and an Eric Winje (a namesake of Edward's father), who lived nearby in Slocan, according to the telephone directory. I took a chance and wrote a letter, and the hunch turned out to be correct.

After decades of no communication, the Winjes and the Johnsons were reunited. A cousin and I visited the Winjes for the first time in 2004: Karna Franche, Lori Moore, Abbie Winje, and their spouses (see We'll Miss You, Karna, my blog posting for 9/25/07). Without that Winje family connection, I would not have a third of the information I do for the family history book I am about to publish.

I tracked down the Strand branch of the Winje family by pretty much the same method: 1) gather as much information about names, dates, and places from known cousins, 2) check the death indexes and white pages for potential relatives in locations of interest, and 3) narrow down the choices and take a chance and write a letter or call. Doing this put me into contact with a grandson of Regina Winje Strand.


Don't Forget Connections With Old Family Friends


Perhaps my most important connection in regards to gathering historical documents was not made through contacting unknown living relatives, but with the descendants of friends of the Winje ancestors. According to the Winjes in British Columbia, the first family immigrant, Lars Eriksen Winje, came from a village with a similar name in Sor Trondelag, Norway. In Norwegian, the letter "w" is somewhat interchangeable with "v." The Winjes emigrated from Vinjeora, Hemne, Sor Trondelag.

I discovered that someone had put together a website in order to gather genealogical data for the area surrounding Hemne. Miraculously, the website contained an article written about the Winjes' emigration to America from Vinjeora in 1869: EN UTVANDRERFAMILIE FRA VINJEØRA i 1869.

But... it was in Norwegian, and I'd had only one beginning class in the language. What to do?

I e-mailed the webmaster for Hemneslekt.net and asked if he had any information on the author of the article, Markus Wessel. Fortunately, the webmaster was fluent in English and put me in contact with Wessel's daughter, since Wessel himself was no longer living. Astri was kind enough to e-mail and inform me that her family still had some original letters mailed by the Winjes, dating as early as 1869. Oh, my goodness! Primary documents are akin to buried treasure, and I was so excited at this point that I could hardly stand it. The letters came, and afterwards came my quest to get them translated. At this point, I have found assistance in translating not only Markus Wessel's online article about the emigration of the Winje family, but most of the letters.

Through the quest to make connections with living relatives, I have found that most people are excited to help and anxious to relate bits and pieces of information and stories passed down to them. Some of my cousins went all out to make sure that I obtained access to books, albums, and copies of rare photographs and documents. In the past few years, I have met many wonderful people who I am proud to count among my cousins and family friends. Tusen takk to them!


Who's in your family's living treasure chest?



[1] and [2] The patronymic naming practices of early Norway meant that a child's surname reflected who the father was. In the case of Baard Johnson, his children were: Ole Baardsen (Baard's son), and Ellen Julie Baardsdatter (Baard's daughter).


Wednesday, November 22, 2006

Letters in Norway

The persistent shall be rewarded... I just received word that a lady (Astri) in Norway is scanning some old letters for me; they were sent to her relatives in Hemne, Soer-Troendelag, by Winje Family members as early as 1869. I was bouncing off the wall after reading her e-mail!

The letters are all in Norwegian, of course, which means some translation is in order. It is exciting to know that more family history will be discovered, but the main thing that touches me is the ability to "see" into the thoughts and expressions of the letter-writers. It is like receiving a letter myself from someone I have always wanted to know. Even more special that the letters cross time, as well as space: a couple of them are 138 years old. I am told that some are from Lars Eriksen Winje, and also his eldest son, Eric, but also Eric's younger brother, Ingebrigt, about whom nothing is really known yet. Another letter is by Eric's eldest daughter, Regina Winje Strand, who wrote to tell her father's friends that her uncle, Ingebrigt Winje, was dead. Regina was only a girl when she wrote the letter (about 16), and not too many years later, at age 25, she died of "heart disease" on her grandfather's homestead in Sparta Township, near Wegdahl. She had given birth to six children by then.

How did I originally find out that any letters existed? A few years ago, I discovered an online article written by a gentleman, now deceased, who happens to be Astri's father. Surprisingly, the article was about the Winje Family, who in 1869, were apparently the first to leave their village of Vinjeoera for America (http://www.hemneslekt.net/). I e-mailed the webmaster of the site, who put me in contact with Astri. She very graciously offered to help, and I can hardly wait... It's like Christmas at age five, all over again.